神對以色列人不變的愛

Sermon  •  Submitted
1 rating
· 155 views
Notes
Transcript

經文:瑪拉基書 1:2 -5

主題神對以色列人不變的愛  

一.            分析經文

瑪拉基書 1:1 耶和華藉瑪拉基傳給以色列的默示[1]。


:2         「我曾愛[2]你們。」耶和華:                               愛 followed by

            你們卻說:「你在何事上愛我們呢?」                說followed by

            耶和華說:「以掃不是雅各的哥哥嗎?                【negative 說,反問句】

            我卻愛雅各,(瑪 1:2)                                                çè

3                                              惡[3]以掃[4],                              雅各çè以掃

                                                使他的山嶺荒涼,把他的地業交給曠野的野狗。」(瑪 1:3)

4 以東人說:

「我們現在雖被毀壞,        卻要重建荒廢之處。」        耶和華的毀壞çè東人重建

萬軍之耶和華如此說:

「任他們建造,                    我必拆毀;                            耶和華的拆毀çè東人建造

            人必稱他們的地為『罪惡[5]之境』;

                                                稱他們的民為『耶和華永遠惱怒之民』。」(瑪 1:4)

5 你們必親眼看見,                               v5你們必親眼看見çèv2你在何事上愛我們呢?

   也必說:「願耶和華在以色列境界之外被尊為大!」(瑪 1:5)

                        v2你在何事上愛我們呢? çè v5願耶和華在以色列境界之外被尊為大!

 

問題:1) 本書一開始便指出神惡以掃、愛雅各,這對當日以色列的百姓有何意義?

             2) 耶和華(的名)被外邦尊崇(瑪 1:5),對當日猶太人有何意義?

 

 

主題比較以色列與以東,神對以色列人不變的愛  

主題:根據神對以掃與對雅各的不同待遇,向以色列人證明神不變的愛。

 

二.  解經大綱

 


     I.     以色列人質疑耶和華對他們的愛,挑戰耶和華的主權(2a-2b)

A.   耶和華親自向祂揀選的子民說話,祂宣告那恆久不變的愛:「我曾愛你們。」(2a)

B.   以色列人忘了他們是耶和華的選民,卻向衪抗爭、質疑耶和華對他們的愛。「你們卻說:「你在何事上愛我們呢?」(2b)

   II.     耶和華表明衪偏愛雅各,勝於愛以掃(2c-4)

A.  以掃雖是雅各的哥哥,是長子,但雅各沒有什麼條件強過以掃。(2c)

B.   耶和華表偏愛雅各,惡 () 以掃 (3a)

C.   以掃的後代將面對荒涼、毀滅的遭遇,而以色列卻不是如此。(3b)

D.   東人自大地說:「我們現在雖被毀壞,卻要重建荒廢之處。」認為靠自己能力可把「耶和華所毀壞的荒廢之處加以重建」。(4a)

E.     萬軍之耶和華如此說:「任他們建造,我必拆毀;(4b)       

F.     人必稱東人的地為『罪惡」之境』,稱他們的民為『耶和華永遠惱怒之民』。」(4c)

 III.     以色列人要存留,必親眼看見,也必說:「願耶和華在以色列境界之外被尊為大!」(5)

三.  釋義大綱

 

     I.     以色列人質疑耶和華對他們的愛,挑戰耶和華的主權(2a-2b)

C.   耶和華親自向祂揀選的子民說話,祂宣告那恆久不變的愛:「我曾愛你們。」(2a)

D.   以色列人忘了他們是耶和華的選民,卻向衪抗爭、質疑耶和華對他們的愛。「你們卻說:「你在何事上愛我們呢?」(2b)

   II.     耶和華表明衪偏愛雅各,勝於愛以掃(2c-4)

A.  以掃雖是雅各的哥哥,是長子,但雅各沒有什麼條件強過以掃。(2c)

B.   耶和華表偏愛雅各,惡 () 以掃 (3a)

C.   以掃的後代將面對荒涼、毀滅的遭遇,而以色列卻不是如此。(3b)

D.   東人自大地說:「我們現在雖被毀壞,卻要重建荒廢之處。」認為靠自己能力可把「耶和華所毀壞的荒廢之處加以重建」。(4a)

E.     萬軍之耶和華如此說:「任他們建造,我必拆毀;(4b)       

F.     人必稱東人的地為『罪惡」之境』,稱他們的民為『耶和華永遠惱怒之民』。」(4c)

 III.     以色列人必親眼看見,也必說:「願耶和華在以色列境界之外被尊為大!」(5)

 IV.     以色列人要存留,親眼看到以東人荒涼的遭遇,並敬拜、尊崇神(5)

四.  講道大綱

序言

1.    「名利與權位」很吸引人,究竟對「基督徒」的價值觀是什麼?「基督徒」為何而活?

2.    為甚麼我們既己信主得永生,受浸成為「神的兒女」後,仍要在基督的審判臺前,按著本身所行的,(或善或惡)受報?

3.    讓我們透過保罹教哥林多教會信徒的信,來尋找上述問題的答案。

 

     I.     我們應該要吩望那將來極重無比的神國裡的榮耀,永遠『與主同住(1-4)

A.   不要看那「短暫的、會死亡的」肉體,過於看重那「出於神、永存的、不會死亡的」基督復活的身體(1)

B. 「肉體」與「基督復活的身體」的幾個對比

1.    「地上的帳棚」和「天上的房屋」(1~2)

2.    「必死的」和「永存的」生命 (1,4)

3.    「脫下」和「穿上」(3~4)

C.   在苦難中帶著盼望和期待、好叫「復活身體的」新生命超越屬肉體的世界(2-4)

   II.     『與主同住』的確據來自神的應許、因此我們才能時常坦然無懼 (5~8)

A.  神賜「聖靈」作我們 的憑據、擔保(5)

B.   曉得當我們與肉體為伍,便與主相離(6)

C.   「肉體」與「基督復活的身體」的幾個對比

1.    「住在身內」和「離開身外」(6~9)

2.    「與主相離」和「與主同住」(6~8)

D.  因為神的信實,我們日常生活行為與作人的態度是憑著信心,不是憑著眼見。(7)

E.  我們坦然無懼(的目的),是更願意離開(必死的)體,活出基督復活身體的生命(8)

 III.     我們應該要立志討主喜悅,每天『與主同住』,將來必得主獎賞(9~10)

A.    立了志向,要得主的喜悅,無論是住在世界裡或是在聖靈裡『與主同住』:(9)

B.     神的兒女必要在基督(審判)臺前,按著本身所行的,(或善或惡)受報。(10)

 

結論


----

[1] 默示 aF'm; noun common masculine singular construct homonym 2   H4853 aF'm;

Meaning: n m 1) load, bearing, tribute, burden, lifting 1a) load, burden 1b) lifting, uplifting, that to which the soul lifts itself up 1c) bearing, carrying 1d) tribute, that which is carried or brought or borne 2) utterance, oracle, burden n pr m (BDB) Massa = "burden" 3) a son of Ishmael    Usage Summary for FORM aF'm;

Analysis: aF'm;@ncmsa SxxxExHaNxRx

[2] 曾愛 bha verb qal perfect 1st person common singular  H157 bh;a' (or bhea') Meaning: 1) to love 1 2) to like è I have loved you since day 1 è means God loved Israel from past, but still loves Israel even now

[3]惡 anf verb qal perfect 1st person common singular   H8130 anEf' Meaning: 1) to hate, be hateful 1a) (Qal) to hate 1a1) of man 1a2) of God 1a3) hater, one hating, enemy (participle) (subst) 1b) (Niphal) to be hated 1c) (Piel) hater (participle) 1c1) of persons, nations, God, wisdom 「惡」以掃:原文是「恨」。

Usage Summary for FORM ytianEf'  Analysis: anf@vqp1cs SxxxxJxCxAxExHxNxRx

[4]為對以東的預言。以東是以掃的後裔參考  創 36:1

[5]罪惡 <07562> [v;r, resha (957c) Meaning: wickedness Origin: from the same as 7563 Usage: evil(2), Ill-gotten(1), wicked(4), wicked acts(1), wickedness(23). Notes:  1 Or rebuild the ruins 2 Lit border of wickedness 3 Or whom the LORD has cursed  a Jer 5:17  b Isa 9:9, Isa 9:10  c Amo 3:15; Amo 5:11; Amo 6:11  d Eze 35:9; Oba 1:10

Related Media
See more
Related Sermons
See more