I, therefore, the prisoner of the Lord, beseech you to walk worthy of the calling
1 Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ, ὁ δέσμιος ἐν Κυρίῳ, ἀξίως περιπατῆσαι
with which you were called,
τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε,
with all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one
2 μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πρᾳότητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι
another in love,
ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ,
endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
3 σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης.
There is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling;
4 ἓν σῶμα καὶ ἓν Πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν·
one Lord, one faith, one baptism;
5 εἷς Κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα,
one God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
6 εἷς Θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων, καὶ ἐν πᾶσιν ὑμῖν.
But to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.
7 ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ.
Therefore He says: When He ascended on high, He led captivity captive, and gave gifts
8 διὸ λέγει, Ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν, καὶ ἔδωκε, δόματα τοῖς
Now this, He ascended what does it mean but that He also first descended into the lower
9 τὸ δὲ, Ἀνέβη, τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη πρῶτον εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς
parts of the earth?
He who descended is also the One who ascended far above all the heavens, that He might fill
10 ὁ καταβὰς, αὐτός ἐστι καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ
And He Himself gave some to be apostles, some prophets, some
11 καὶ αὐτὸς ἔδωκε τοὺς μὲν, ἀποστόλους, τοὺς δὲ, προφήτας, τοὺς δὲ,
evangelists, and some pastors and teachers,
εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ, ποιμένας καὶ διδασκάλους,
for the equipping of the saints for the work of ministry, for the edifying of the body
12 πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων, εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος
till we all come to the unity of the faith and of the knowledge
13 μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως, καὶ τῆς ἐπιγνώσεως
of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of
τοῦ υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ
that we should no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind
14 ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι, κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς
of doctrine, by the trickery of men, in the cunning craftiness of deceitful
διδασκαλίας, ἐν τῇ κυβείᾳ τῶν ἀνθρώπων, ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδείαν τῆς
but, speaking the truth in love, may grow up in all things into Him who is the head —
15 ἀληθεύοντες δὲ ἐν ἀγάπῃ αὐξήσωμεν εἰς αὐτὸν τὰ πάντα, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή, ὁ
from whom the whole body, joined and knit together by what every joint
16 ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογούμενον καὶ συμβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς
supplies, according to the effective working by which every part does its share, causes
ἐπιχορηγίας, κατ ̓ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους, τὴν αὔξησιν τοῦ
growth of the body for the edifying of itself in love.
σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ.
This I say, therefore, and testify in the Lord, that you should no longer walk as the
17 Τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν Κυρίῳ, μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν καθὼς καὶ τὰ
rest of the Gentiles walk, in the futility of their mind,
λοιπὰ ἔθνη περιπατεῖ, ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν,
having their understanding darkened, being alienated from the life of God,
18 ἐσκοτισμένοι τῇ διανοίᾳ ὄντες ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ Θεοῦ διὰ τὴν
because of the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart;
ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς, διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν·
who, being past feeling, have given themselves over to lewdness, to work all uncleanness
19 οἵτινες ἀπηλγηκότες ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ, εἰς ἐργασίαν ἀκαθαρσίας
πάσης ἐν πλεονεξίᾳ.
But you have not so learned Christ,
20 ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν,
if indeed you have heard Him and have been taught by Him, as the truth is in Jesus:
21 εἴγε αὐτὸν ἠκούσατε, καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ·
that you put off, concerning your former conduct, the old man which grows
22 ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν, τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον τὸν
corrupt according to the deceitful lusts,
φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης·
and be renewed in the spirit of your mind,
23 ἀνανεοῦσθαι δὲ τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν,
and that you put on the new man which was created according to God, in true
24 καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον, τὸν κατὰ Θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ
righteousness and holiness.
ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
Therefore, putting away lying, Let each one of you speak truth with his neighbor, for
25 Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ· ὅτι
we are members of one another.
ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.
Be angry, and do not sin: do not let the sun go down on your wrath,
26 ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ τῷ παροργισμῷ ὑμῶν·
nor give place to the devil.
27 μήτε δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ.
Let him who stole steal no longer, but rather let him labor, working with his hands what is
28 ὁ οκλέπτων μηκέτι κλεπτέτω· μᾶλλον δὲ κοπιάτω, ἐργαζόμενος τὸ ἀγαθόν ταῖς
good, that he may have something to give him who has need.
χερσὶν, ἵνα ἔχῃ μεταδιδόναι τῷ χρείαν ἔχοντι.
Let no corrupt word proceed out of your mouth, but what is good for
29 πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω, ἀλλ̓ εἴ τις ἀγαθὸς πρὸς
necessary edification, that it may impart grace to the hearers.
οἰκοδομὴν τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσι.
And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day
30 καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ Πνεῦμα τὸ Ά̔γιον τοῦ Θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν
Let all bitterness, wrath, anger, clamor, and evil speaking be put away from you, with
31 πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφ ̓ ὑμῶν, σὺν
And be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, even as
32 γίνεσθε δὲ εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, χαριζόμενοι ἑαυτοῖς, καθὼς καὶ ὁ
God in Christ forgave you.
Θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ὑμῖν.