Sermon Tone Analysis

Overall tone of the sermon

This automated analysis scores the text on the likely presence of emotional, language, and social tones. There are no right or wrong scores; this is just an indication of tones readers or listeners may pick up from the text.
A score of 0.5 or higher indicates the tone is likely present.
Emotion Tone
Anger
0.56LIKELY
Disgust
0.15UNLIKELY
Fear
0.17UNLIKELY
Joy
0.12UNLIKELY
Sadness
0.29UNLIKELY
Language Tone
Analytical
0.18UNLIKELY
Confident
0.66LIKELY
Tentative
0UNLIKELY
Social Tone
Openness
0.74LIKELY
Conscientiousness
0.74LIKELY
Extraversion
0.13UNLIKELY
Agreeableness
0.92LIKELY
Emotional Range
0.83LIKELY

Tone of specific sentences

Tones
Emotion
Anger
Disgust
Fear
Joy
Sadness
Language
Analytical
Confident
Tentative
Social Tendencies
Openness
Conscientiousness
Extraversion
Agreeableness
Emotional Range
Anger
< .5
.5 - .6
.6 - .7
.7 - .8
.8 - .9
> .9
Then     Peter came to Him    and         said, Lord, how often shall my brother
21 Τότε προσελθὼν αὐτῷ ὁ Πέτρος εἶπε, Κύριε, ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς
sin      against    me,  and I forgive him?
Up to seven times? \\ ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου, καὶ ἀφήσω αὐτῷ; ἕως ἑπτάκισ; \\ \\
Jesus said to him, I do not say to you, up to seven times, but up to
22 λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Οὐ λέγω σοι, ἕως ἑπτάκις ἀλλὰ ἕως
seventy   times     seven.
\\ ἑβδομηκοντάκις ἑπτά.
\\         Therefore   the kingdom   of heaven    is like   a   certain   king    who
23 διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὃς
 wanted    to settle accounts with        his    servants.
ἠθέλησε συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ.
\\ \\
And when he had begun to settle accounts, one was brought to him who owed him
24 ἀρξαμένου δὲ αὐτοῦ συναίρειν, προσηνέχθη αὐτῷ εἷς ὀφειλέτης
ten thousand talents.
\\ μυρίων ταλάντων.
\\ \\
   But  as  he  was  not  able   to pay,      his  master  commanded   that
25 μὴ ἔχοντος δὲ αὐτοῦ ἀποδοῦναι ἐκέλευσεν αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ
he be sold,   with              his    wife   and children  and all that he had, and that \\ πραθῆναι, καὶ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ τὰ τέκνα καὶ πάντα ὅσα ἔχει,
payment be made.
καὶ ἀποδοθῆναι.
\\ \\
The servant therefore fell down before him, saying, ‘Master, have patience with me, and I
26 πεσὼν οὖν ὁ δοῦλος προσεκύνει αὐτῷ λέγων, Κύριε, μακροθύμησον ἐπ ̓ ἐμοί, καὶ
 will   pay     you   all.
πάντα σοι ἀποδώσω.
\\ \\
Then the master of that servant was moved with compassion, released him, and forgave
27 σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἀπέλυσεν αὐτόν, καὶ τὸ δάνειον
him the debt.
\\ ἀφῆκεν αὐτῷ.
\\ \\
But that servant went out and found one of his fellow servants who owed him a hundred
28 ἐξελθὼν δὲ ὁ δοῦλος ἐκεῖνος εὗρεν ἕνα τῶν συνδούλων αὐτοῦ, ὃς ὤφειλεν αὐτῷ
denarii; and he laid hands on him and took him by the throat, saying, Pay me what you owe! \\ ἑκατὸν δηνάρια, καὶ κρατήσας αὐτὸν ἔπνιγε λέγων, Ἀπόδος μοι ὅ τι ὀφείλεις.
\\ \\
     So  his  fellow  servant       fell   down   at     his      feet  and begged   him,  saying,
29 πεσὼν οὖν ὁ σύνδουλος αὐτοῦ εὶς τοὺς πόδας αὐτοῦ παρεκάλει αὐτὸν λέγων,
 Have patience   with  me,  and  I will  pay  you   all.
\\ Μακροθύμησον ἐπ ̓ ἐμοί, καὶ πάντα ἀποδώσω σοι.
\\ \\
   And he would not,  but      went      and threw him into prison    till   he   should
30 ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν, ἀλλὰ ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν ἕως οὗ ἀποδῷ τὸ
pay the debt.
\\ ὀφειλόμενον.
\\ \\
    So when  his     fellow    servants saw what had been done, they  were  very   grieved,
31 ἰδόντες δὲ οἱ σύνδουλοι αὐτοῦ τὰ γενόμενα ἐλυπήθησαν σφόδρα· καὶ ἐλθόντες
and came and told their master all that had been done.
\\ διεσάφησαν τῷ κυρίῳ ἀυτῶν πάντα τὰ γενόμενα.
\\ \\
   Then    his master, after he had called him, said to him,  You wicked servant!
32 τότε προσκαλεσάμενος αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ λέγει αὐτῷ, Δοῦλε πονηρέ, πᾶσαν
 I  forgave  you   all  that  debt   because  you  begged   me.
\\ τὴν ὀφειλὴν ἐκείνην ἀφῆκά σοι, ἐπεὶ παρεκάλεσάς με·
\\ Should you not also have had compassion on your fellow servant, just as I had pity on you?
33 οὐκ ἔδει καὶ σὲ ἐλεῆσαι τὸν σύνδουλόν σου, ὡς καὶ ἐγώ σὲ ἠλέησα;
\\    And   his master was angry, and   delivered    him     to the torturers         until he should
34 καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ
pay all that was due to him.
πᾶν τὸ ὀφειλόμενον αὐτῷ.
\\                  So   My  heavenly Father  also             will do to you if each of you,  from   his
35 οὕτω καὶ ὁ πατήρ μου ὁ ἐπουράνιος ποιήσει ὑμῖν ἐὰν μὴ ἀφῆτε ἕκαστος τῷ
heart,  does    not    forgive   his    brother          his          trespasses.
ἀδελφῷ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑμῶν τὰ παραπτώματα αὐτῶν.
21 Then Peter came to Him and said, Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him?
Up to seven times? \\ 22 Jesus said to him, I do not say to you, up to seven times, but up to seventy times seven.
\\ 23 Therefore the kingdom of heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.
\\ 24 And when he had begun to settle accounts, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
\\ 25 But as he was not able to pay, his master commanded that he be sold, with his wife and children and all that he had, and that payment be made.
\\ 26 The servant therefore fell down before him, saying, Master, have patience with me, and I will pay you all.
\\ 27 Then the master of that servant was moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
\\ 28 But that servant went out and found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii; and he laid hands on him and took him by the throat, saying, Pay me what you owe!’ \\ 29 So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, Have patience with me, and I will pay you all.
\\ 30 And he would not, but went and threw him into prison till he should pay the debt.
\\ 31 So when his fellow servants saw what had been done, they were very grieved, and came and told their master all that had been done.
\\ 32 Then his master, after he had called him, said to him, You wicked servant!
I forgave you all that debt because you begged me.
\\ 33 Should you not also have had compassion on your fellow servant, just as I had pity on you?’ \\ 34 And his master was angry, and delivered him to the torturers until he should pay all that was due to him.
\\ 35 So My heavenly Father also will do to you if each of you, from his heart, does not forgive his brother his trespasses.
< .5
.5 - .6
.6 - .7
.7 - .8
.8 - .9
> .9