After these things Jesus went over the Sea of Galilee, which is the Sea of Tiberias.
1 Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας, τῆς Τιβεριάδος.
Then a great multitude followed Him, because they saw His signs which He performed on
2 καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ὄχλος πολύς, ὅτι ἑώρων αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ἐπὶ τῶν
those who were diseased.
And Jesus went up on the mountain, and there He sat with His disciples.
3 ἀνῆλθε δὲ εἰς τὸ ὄρος ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
Now the Passover, a feast of the Jews, was near.
4 ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα, ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων.
Then Jesus lifted up His eyes, and seeing a great multitude coming
5 ἐπάρας οὖν ὁ Ἰησοῦς τοὺς ὀφθαλμοὺς, καὶ θεασάμενος ὅτι πολὺς ὄχλος ἔρχεται
toward Him, He said to Philip, Where shall we buy bread, that these may eat?
πρὸς αὐτὸν, λέγει πρὸς τὸν Φίλιππον, Πόθεν ἀγοράσομεν ἄρτους ἵνα φάγωσιν οὗτοι;
But this He said to test him, for He Himself knew what He would do.
6 Τοῦτο δὲ ἔλεγε πειράζων αὐτόν· αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλε ποιεῖν.
Philip answered Him, Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that
7 ἀπεκρίθη αὐτῷ Φίλιππος, Διακοσίων δηναρίων ἄρτοι οὐκ ἀρκοῦσιν αὐτοῖς, ἵνα
every one of them may have a little.
ἕκαστος αὐτῶν βραχύ τι λάβῃ.
One of His disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to Him,
8 λέγει αὐτῷ εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου,
There is a lad here who has five barley loaves and two small fish, but what
9 Έ̓στι παιδάριον ἓν ὧδε ὃ ἔχει πέντε ἄρτους κριθίνους καὶ δύο ὀψάρια· ἀλλὰ ταῦτα τί
are they among so many?
ἐστιν εἰς τοσούτουσ;
Then Jesus said, Make the people sit down. Now there was much grass in
10 Εἶπε δὲ ὁ Ἰησοῦς, Ποιήσατε τοὺς ἀνθρώπους ἀναπεσεῖν. ἦν δὲ χόρτος πολὺς ἐν τῷ
the place. So the men sat down, in number about five thousand.
τόπῳ. ἀνέπεσαν οὖν οἱ ἄνδρες τὸν ἀριθμὸν ὡσεὶ πεντακισχίλιοι.
And Jesus took the loaves, and when He had given thanks He distributed them to the
11 ἔλαβε δὲ τοὺς ἄρτους ὁ Ἰησοῦς, καὶ εὐχαριστήσας διέδωκε τοῖς μαθηταῖς, οἱ δὲ
disciples, and the disciples to those sitting down; and likewise of the fish, as much as they
μαθηταὶ τοῖς ἀνακειμένοις· ὁμοίως καὶ ἐκ τῶν ὀψαρίων ὅσον ἤθελον. wanted.
So when they were filled, He said to His disciples, Gather up the fragments
12 ὡς δὲ ἐνεπλήσθησαν, λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, Συναγάγετε τὰ περισσεύσαντα
that remain, so that nothing is lost.
κλάσματα, ἵνα μή τι ἀπόληται.
Therefore they gathered them up, and filled twelve baskets with the fragments of the five
13 συνήγαγον οὖν, καὶ ἐγέμισαν δώδεκα κοφίνους κλασμάτων ἐκ τῶν πέντε ἄρτων
barley loaves which were left over by those who had eaten.
τῶν κριθίνων, ἃ ἐπερίσσευσε τοῖς βεβρωκόσιν.
Then those men, when they had seen the sign that Jesus did, said, This is
14 οἱ οὖν ἄνθρωποι ἰδόντες ὃ ἐποίησε σημεῖον ὁ Ἰησοῦς, ἔλεγον, ὅτι Οὗτός ἐστιν
truly the Prophet who is to come into the world.
ἀληθῶς ὁ προφήτης ὁ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον.
Therefore when Jesus perceived that they were about to come and take Him by force to make
15 Ἰησοῦς οὖν γνοὺς ὅτι μέλλουσιν ἔρχεσθαι καὶ ἁρπάζειν αὐτὸν, ἵνα ποιήσωσιν
Him king, He departed again to the mountain by Himself alone.
αὐτὸν βασιλέα, ἀνεχώρησε πάλιν εἰς τὸ ὄρος αὐτὸς μόνος.
Now when evening came, His disciples went down to the sea,
16 Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο, κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,
And got into the boat, and went over the sea toward Capernaum. And it 17 καὶ ἐμβάντες εἰς τὸ πλοῖον, ἤρχοντο πέραν τῆς θαλάσσης εἰς Καπερναούμ. καὶ
was already dark, and Jesus had not come to them.
σκοτία ἤδη ἐγεγόνει, καὶ οὐκ ἐληλύθει πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς,
Then the sea arose because a great wind was blowing.
18 ἥ τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος διηγείρετο.