Marcos 7.24-8.10

Marcos  •  Sermon  •  Submitted   •  Presented
0 ratings
· 1 view
Notes
Transcript

Em Missão aos Vizinhos

7.24 Levantando-se Jesus, saiu dali e foi para as terras de Tiro e Sidom. Tendo entrado numa casa, não queria que ninguém soubesse onde ele estava. No entanto, não pôde ocultar-se, 25 porque uma mulher, cuja filhinha estava possuída de espírito imundo, logo ouviu falar a respeito de Jesus. Ela veio e se ajoelhou aos pés dele. 26 Essa mulher era estrangeira, de origem siro-fenícia, e pedia a Jesus que expulsasse o demônio da sua filha. 27 Mas Jesus lhe disse:
— Deixe primeiro que os filhos se fartem, porque não é correto pegar o pão dos filhos e jogá-lo aos cachorrinhos.
28 A mulher respondeu a ele:
— Senhor, os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças.
29 Então Jesus disse à mulher:
— Por causa desta palavra, você pode ir; o demônio já saiu da sua filha.
30 Quando a mulher voltou para casa, achou a menina sobre a cama, pois o demônio tinha saído dela.
31 De novo, Jesus se retirou das terras de Tiro e foi por Sidom até o mar da Galileia, através do território de Decápolis. 32 Então lhe trouxeram um surdo e gago e lhe suplicaram que impusesse as mãos sobre ele. 33 Jesus, tirando-o da multidão, à parte, pôs os dedos nos ouvidos dele; depois, cuspindo, aplicou saliva na língua do homem. 34 Então, erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse:
— Efatá! — que quer dizer: “Abra-se!”
35 E logo os ouvidos do homem se abriram, e o empecilho da língua se soltou, e ele falava sem dificuldade. 36 Jesus lhes ordenou que não contassem isso a ninguém; porém, quanto mais recomendava, tanto mais eles o divulgavam. 37 Ficavam muito admirados, dizendo:
— Tudo ele tem feito muito bem; faz até os surdos ouvirem e os mudos falarem.
8.1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo o que comer, Jesus chamou os discípulos e lhes disse:
2 — Tenho compaixão desta gente, porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm o que comer. 3 Se eu os mandar para casa em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 Mas os discípulos lhe responderam:
— Como poderá alguém saciá-los de pão neste deserto?
5 Então Jesus perguntou:
— Quantos pães vocês têm?
Eles responderam:
— Sete.
6 Então mandou o povo assentar-se no chão. E, pegando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu aos seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo. 7 Tinham também alguns peixinhos. E, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos. 8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos. 9 Eram cerca de quatro mil homens. Então Jesus os despediu. 10 Logo a seguir, tendo entrado no barco juntamente com os seus discípulos, foi para a região de Dalmanuta.
Contexto e Captação
7.24 Levantando-se Jesus, saiu dali e foi para as terras de Tiro e Sidom.
7.31 De novo, Jesus se retirou das terras de Tiro e foi por Sidom até o mar da Galileia, através do território de Decápolis.
8.10 Logo a seguir, tendo entrado no barco juntamente com os seus discípulos, foi para a região de Dalmanuta.
Nevertheless, a paradox results, for the response of the Gentiles is more favorable than is the response of the Jews in Galilee. If the previous story of the controversy with the Pharisees in 7:1–23 typified the resistance of official Judaism to Jesus, the three stories in the present section reveal a surprising openness to Jesus among the Gentiles. The Gentile response anticipates the confession at the cross where the first human to acknowledge Jesus as God’s Son is a Gentile (15:39). It also assured Mark’s Roman readers that their inclusion in salvation was not an accident but part of God’s providence, deriving from the ministry of Jesus himself (Rom 11:29–32).
Tiro e Sidom:
During the Maccabean Revolt in the second century b.c., Tyre, along with Ptolemais and Sidon, fought on the side of the Seleucids against the Jews (1 Macc 5:15ff.). The prophets decried the wealth and terror of Tyre (Ezek 26:17; Zech 9:3). Josephus concluded opprobriously that the inhabitants of Tyre were “notoriously our bitterest enemies” (Ag. Ap. 1.13). James R. Edwards, The Gospel according to Mark, The Pillar New Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Leicester, England: Eerdmans; Apollos, 2002), 217.

Estrangeiros são Escolhidos

Jesus expulsa o Demônio por WIFI
7.24 Levantando-se Jesus, saiu dali e foi para as terras de Tiro e Sidom. Tendo entrado numa casa, não queria que ninguém soubesse onde ele estava. No entanto, não pôde ocultar-se, 25 porque uma mulher, cuja filhinha estava possuída de espírito imundo, logo ouviu falar a respeito de Jesus. Ela veio e se ajoelhou aos pés dele. 26 Essa mulher era estrangeira, de origem siro-fenícia, e pedia a Jesus que expulsasse o demônio da sua filha. 27 Mas Jesus lhe disse:
— Deixe primeiro que os filhos se fartem, porque não é correto pegar o pão dos filhos e jogá-lo aos cachorrinhos.
28 A mulher respondeu a ele:
— Senhor, os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças.
29 Então Jesus disse à mulher:
— Por causa desta palavra, você pode ir; o demônio já saiu da sua filha.
30 Quando a mulher voltou para casa, achou a menina sobre a cama, pois o demônio tinha saído dela.

7.24:

7.24 Levantando-se Jesus, saiu dali e foi para as terras de Tiro e Sidom. Tendo entrado numa casa, não queria que ninguém soubesse onde ele estava. No entanto, não pôde ocultar-se,
From a socioreligious perspective, Jesus’ visit to Tyre universalizes the concept of Messiah in terms of geography, ethnicity, gender, and religion in a way entirely unprecedented in Judaism. James R. Edwards, The Gospel according to Mark, The Pillar New Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Leicester, England: Eerdmans; Apollos, 2002), 217.

7.25-26:

25 porque uma mulher, cuja filhinha estava possuída de espírito imundo, logo ouviu falar a respeito de Jesus. Ela veio e se ajoelhou aos pés dele. 26 Essa mulher era estrangeira, de origem siro-fenícia, e pedia a Jesus que expulsasse o demônio da sua filha.
The contrast between the Syrophoenician woman and Jairus, the president of a Jewish synagogue, could scarcely be more extreme. Despite Jairus’s enviable qualifications, however, he does not hold an advantage with Jesus, for the woman’s deficit with regard to qualifications will be compensated for by her depth of faith. For all their differences, both suppliants—Jew and Gentile—find fulfillment in Jesus, for Jesus sees not human status but human need. James R. Edwards, The Gospel according to Mark, The Pillar New Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Leicester, England: Eerdmans; Apollos, 2002), 218.
Acts 10:34–35 ARA
Então, falou Pedro, dizendo: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas; pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.

7.27-28:

27 Mas Jesus lhe disse:
— Deixe primeiro que os filhos se fartem, porque não é correto pegar o pão dos filhos e jogá-lo aos cachorrinhos.
28 A mulher respondeu a ele:
— Senhor, os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças.
Para compreendermos esse dialogo da Mulher Siro-Fenícia com Jesus, precisamos considerar a parábola que Jesus conta.
Sobre a fala de Jesus: 1. Essa parábola está intimanente ligada com a situação que Jesus acaba de passar com o Fariseus. 2. Cachorro é um animal impuro para os Judeus, e poderiamos interpretar as palavras de Jesus como hostis, mas Ele está simplismente destacando que cachorro é a pessoa que não é Judeu. E a mulher não entende de forma hostil ela compreende como ela é vista por qualquer Judeu. 3. Jesus não utiliza a palavra “cão” ele realmente afirma “cachorrinho” no diminutivo, trazendo mais leveza a essa figura.
Sobre a resposta da Mulher: 1. A mulher não entende de forma hostil, ela compreende como ela é vista por qualquer Judeu. 2. Ela faz uma mudança de vocábulo entre teknon (“filho biológico”) para paidion (“crianças” e “servos/animais da família”). 3. Ela não quer inverter o padrão estebelido pela parábola, na sua resposta ela só afirma que está comendo aquilo que as Crianças estão deixando de lado. (ELA ENTENDE OS PRIVILÉGIOS DE ISRAEL)
Conexões intertextuais:se fartem” essa espressão, em grego chortazo, é usada somente 3 vezes no evangelho de Marcos. Nesta ocasião e quando Jesus alimenta 5 mil pessoas e quando ele alimenta 4 mil pessoas. Uma ocorrendo no território Judeu e outra no território Estrangeiro/não Judeu.

7.29-30:

29 Então Jesus disse à mulher:
— Por causa desta palavra, você pode ir; o demônio já saiu da sua filha.
30 Quando a mulher voltou para casa, achou a menina sobre a cama, pois o demônio tinha saído dela.
Essa Mulher está completamente submissa a Jesus!
The story of Jesus and the Syrophoenician woman is of great theological significance for Mark. This Gentile woman is not offered a separate revelation of God or a righteousness apart from Israel. She fully accepts the authenticity and uniqueness of God’s revelation to Israel. So fully does she appreciate that revelation that she trusts its superabundance to spill over and include her people and others like her. This reminded Mark’s readers, as it does us today, that salvation is offered to the world, both to Jews and to estranged Gentiles like this woman, through Jesus who fulfills God’s revelation to Israel. James R. Edwards, The Gospel according to Mark, The Pillar New Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Leicester, England: Eerdmans; Apollos, 2002), 222.

Ninguem é Excluido

O Mudo Fofoqueiro.
31 De novo, Jesus se retirou das terras de Tiro e foi por Sidom até o mar da Galileia, através do território de Decápolis. 32 Então lhe trouxeram um surdo e gago e lhe suplicaram que impusesse as mãos sobre ele. 33 Jesus, tirando-o da multidão, à parte, pôs os dedos nos ouvidos dele; depois, cuspindo, aplicou saliva na língua do homem. 34 Então, erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse:
— Efatá! — que quer dizer: “Abra-se!”
35 E logo os ouvidos do homem se abriram, e o empecilho da língua se soltou, e ele falava sem dificuldade. 36 Jesus lhes ordenou que não contassem isso a ninguém; porém, quanto mais recomendava, tanto mais eles o divulgavam. 37 Ficavam muito admirados, dizendo:
— Tudo ele tem feito muito bem; faz até os surdos ouvirem e os mudos falarem.

7.31

31 De novo, Jesus se retirou das terras de Tiro e foi por Sidom até o mar da Galileia, através do território de Decápolis.
The journey deep into Gentile territory—indeed notorious Gentile territory—indicates his willful inclusion of the non-Jewish world in his ministry. James R. Edwards, The Gospel according to Mark, The Pillar New Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Leicester, England: Eerdmans; Apollos, 2002), 224.

7.32

32 Então lhe trouxeram um surdo e gago e lhe suplicaram que impusesse as mãos sobre ele.
Isaiah 35:5–6 ARA
Então, se abrirão os olhos dos cegos, e se desimpedirão os ouvidos dos surdos; os coxos saltarão como cervos, e a língua dos mudos cantará; pois águas arrebentarão no deserto, e ribeiros, no ermo.
Essa citação é importante pois Isaias 35 é a conclusão da primeira parte do livro de Isaias onde o profeta declara julgamento para Edom, Egito, Tyro, Israel e Jerusalem, porem no capitulo 35 ele muda o tom e começa a discursar sobre a chegada do Dia do Senhor.
Isaiah 35:2 ARA
Florescerá abundantemente, jubilará de alegria e exultará; deu-se-lhes a glória do Líbano, o esplendor do Carmelo e de Sarom; eles verão a glória do Senhor, o esplendor do nosso Deus.
Justamente, o Líbano, a região de Tiro e Sidom. Em outras palavras podemos dizer que esse milagre anuncia que: A salvação vem ao mundo gentio através de Jesus, que é o Deus redentor escatológico de Sião!

7.33-34

33 Jesus, tirando-o da multidão, à parte, pôs os dedos nos ouvidos dele; depois, cuspindo, aplicou saliva na língua do homem. 34 Então, erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse:
— Efatá! — que quer dizer: “Abra-se!”
Quando Jesus tira ele da multidão nos da margem para compreensão de que Jesus olha esse homem como um indivíduo, olha com dignidade, não como uma problema.
Jesus não tem receio de todar o homem, como seria costume de Judeus pois acreditavam que todo estrangeiro por si era impuro (quanto mais um mudo-surdo).

7.35-37

35 E logo os ouvidos do homem se abriram, e o empecilho da língua se soltou, e ele falava sem dificuldade. 36 Jesus lhes ordenou que não contassem isso a ninguém; porém, quanto mais recomendava, tanto mais eles o divulgavam. 37 Ficavam muito admirados, dizendo:
— Tudo ele tem feito muito bem; faz até os surdos ouvirem e os mudos falarem.
Poderiamos traduzir “e o empecilho da língua se soltou” por “as correntes de sua lingua se quebraram” - Jesus liberta esse homem!
Devemos recordar que Jesus não quer essa publicidade de milagres, ele sabe que é necessario que a cruz ocorra para que mensagem esteja completa. E que uma publicidade antes daria a ideia dele ser um curandeiro e não o Messias. Mas os Gentios/ Estrangeiros nesse ponto não são diferentes dos Judeus.
As pessoas ficaram maravilhadas com os feitos de Jesus, por isso saiam compartilhando, mas as palavras que Marcos registra são muito parecidas com Genesis 1.31:
Genesis 1:31 ARA
Viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. Houve tarde e manhã, o sexto dia.
O Filho trabalha na redenção como o Pau trabalhou na criação, Ele fez bem e não deixou nada a desejar.
Jesus em Mark 7:14 “Convocando ele, de novo, a multidão, disse-lhes: Ouvi-me, todos, e entendei.”, dizendo aos judeus, agora pelo toque de Jesus cura um homem gentio que o escuta.
O que significa para todos estes ouvir e compreender (7:14)? Significa que, seja judeu ou gentio, próximo ou distante, conhecedor ou neófito, somente o toque de Jesus pode permitir ouvir, ver, compreender e testemunhar de verdade. James R. Edwards, O Evangelho segundo Marcos, The Pillar New Testament Commentary (Grand Rapids, MI; Leicester, Inglaterra: Eerdmans; Apollos, 2002), 227.

Compaixão para Todos

Mais um Pãozinho por favor?
8.1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo o que comer, Jesus chamou os discípulos e lhes disse:
2 — Tenho compaixão desta gente, porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm o que comer. 3 Se eu os mandar para casa em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 Mas os discípulos lhe responderam:
— Como poderá alguém saciá-los de pão neste deserto?
5 Então Jesus perguntou:
— Quantos pães vocês têm?
Eles responderam:
— Sete.
6 Então mandou o povo assentar-se no chão. E, pegando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu aos seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo. 7 Tinham também alguns peixinhos. E, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos. 8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos. 9 Eram cerca de quatro mil homens. Então Jesus os despediu. 10 Logo a seguir, tendo entrado no barco juntamente com os seus discípulos, foi para a região de Dalmanuta.

8.1-3

8.1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo o que comer, Jesus chamou os discípulos e lhes disse:
2Tenho compaixão desta gente, porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm o que comer. 3 Se eu os mandar para casa em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
Tenho compaixão desta gente” significa que as emoções de Jesus estavam sobre a multidão. Devemos notar que no evangelho de Marcos essa palavra, compaixão, não é usada para pessoas as quais Jesus naturalmente deveria sentir (amigos, família e compatriotas). Mas ela é usada para com: Leprosos (Mc 1.41), Revolucionarios (Mc 6.34), Gentios (Mc 8.2) e Homem Possuidos de Demonios (Mc 9.22).

8.4

4 Mas os discípulos lhe responderam:
— Como poderá alguém saciá-los de pão neste deserto?
Por que os discípulos não esperavam esse milagre? 1. Jesus não era um fazedor de milagres, apesar do Evangelho de Marcos destacar muitos milagres feitos por Jesus. 2. Os discipulos de Jesus estavam ainda compreendendo quem ele era, eles tinham um coração não redimido. 3. Embora os discípulos falhem em aspectos essenciais na compreensão de Jesus, eles conhecem suficientemente bem a sua postura de servo para não incitá-lo a uma intervenção milagrosa.
8.5-7
5 Então Jesus perguntou:
— Quantos pães vocês têm?
Eles responderam:
— Sete.
6 Então mandou o povo assentar-se no chão. E, pegando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu aos seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo. 7 Tinham também alguns peixinhos. E, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
Jesus, ao contrario da ultima multiplicação, se dirige diretamente ao povo. E não os seus discípulos, separando em grupos, como foi a ultima.
Jesus Ceia com a Multidão de Gentios
8.8-9
8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos. 9 Eram cerca de quatro mil homens. Então Jesus os despediu.
Eram cerva de quatro mil homens” poderia ser trduzido por quatro mil pessoas (pois a palavra incluia a todos, diferente da ultima multiplicação que eram cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças).
Comeram e se Fartaram” funciona como uma resposta a parábola contada a mulher siro-fenícia: Só Jesus pode satisfazer o Homem!
Conclusão
Os inimigos não são abandonados por Deus nem estão além da compaixão de Jesus!
Jesus satisfaz os marginalizados e os Liberta!
BLESS: - Ore por amigos. - Escute suas necessidades - Chame a Mesa - Sirva o outro - Compartilhar sua história com Jesus
Related Media
See more
Related Sermons
See more