回應：w1 2011-06-27 (徒20)
經文: 使徒行傳 20:28 聖靈立你們作全群的監督，你們就當為自己謹慎，也為全群謹慎，牧養神的教會，就是他用自己血所買來的（或作：救贖的）。 *
W1 2011-06-27 (徒20)
經文: 使徒行傳 20:28 聖靈立你們作全群的監督，你們就當為自己謹慎，也為全群謹慎，牧養神的教會，就是他用自己血所買來的（或作：救贖的）。
保羅為主傳福音的緣故，遭受猶太人的謀害，一路走來，飽受試煉。在未往耶路撒冷去前，已預知他即將為主殉道（v22～v25），但他愛主，愛教會弟兄姐妹心切，以自己為例在長老面前作見證。保羅的為人始終如一，服事主，凡事謙卑，眼中流淚，在試煉中經歷神。凡與弟兄姐妹有益的，保羅沒有一樣避諱不說的，愛裡說誠實話。勇敢地在猶太人和希臘人面前大膽地傳福音，要他們向 神悔改，信靠主耶穌基督。保羅在19節說：「聖靈立你們作全群的監督，你們就當為自己謹慎，也為全群謹慎，牧養 神的教會，就是他用自己血所買來的（或作：救贖的）。」他要教會的領導，長老，執事，牧師，教師們，生活要有見證，要非常謹慎，更要為全群謹慎，牧養 神的教會。主啊！這是何等的重要。今天，我們不是要一個只有學位，名利，知識，地位，權勢，財大氣粗的基督徒，教會所需要的是一個愛主，愛教會，愛弟兄有生命的基督徒。正如詩篇15:1~2篇所記：「耶和華啊，誰能寄居你的帳幕？誰能住在你的聖山？就是行為正直、做事公義、心裡說實話的人。」 感謝神！
After the uproar ceased, Paul sent for the disciples and having exhorted them took leave of them and departed for Macedo'nia.
When he had gone through these parts and had given them much encouragement, he came to Greece.
There he spent three months, and when a plot was made against him by the Jews as he was about to set sail for Syria, he determined to return through Macedo'nia.
Sop'ater of Beroe'a, the son of Pyrrhus, accompanied him; and of the Thessalo'nians, Aristar'chus and Secun'dus; and Ga'ius of Derbe, and Timothy; and the Asians, Tych'icus and Troph'imus.
These went on and were waiting for us at Tro'as,
but we sailed away from Philip'pi after the days of Unleavened Bread, and in five days we came to them at Tro'as, where we stayed for seven days.
On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the morrow; and he prolonged his speech until midnight.
There were many lights in the upper chamber where we were gathered.
And a young man named Eu'tychus was sitting in the window. He sank into a deep sleep as Paul talked still longer; and being overcome by sleep, he fell down from the third story and was taken up dead.
But Paul went down and bent over him, and embracing him said, "Do not be alarmed, for his life is in him."
And when Paul had gone up and had broken bread and eaten, he conversed with them a long while, until daybreak, and so departed.
And they took the lad away alive, and were not a little comforted.
But going ahead to the ship, we set sail for Assos, intending to take Paul aboard there; for so he had arranged, intending himself to go by land.
And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mityle'ne.
And sailing from there we came the following day opposite Chi'os; the next day we touched at Samos; and the day after that we came to Mile'tus.
For Paul had decided to sail past Ephesus, so that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening to be at Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost.
And from Mile'tus he sent to Ephesus and called to him the elders of the church.
And when they came to him, he said to them: "You yourselves know how I lived among you all the time from the first day that I set foot in Asia,
serving the Lord with all humility and with tears and with trials which befell me through the plots of the Jews;
how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you in public and from house to house,
20:21 又對猶太人和希臘人證明當向 神悔改，信靠我主耶穌基督。
testifying both to Jews and to Greeks of repentance to God and of faith in our Lord Jesus Christ.
And now, behold, I am going to Jerusalem, bound in the Spirit, not knowing what shall befall me there;
except that the Holy Spirit testifies to me in every city that imprisonment and afflictions await me.
20:24 我卻不以性命為念，也不看為寶貴，只要行完我的路程，成就我從主耶穌所領受的職事，證明 神恩惠的福音。
But I do not account my life of any value nor as precious to myself, if only I may accomplish my course and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.
20:25 我素常在你們中間來往，傳講 神國的道；如今我曉得，你們以後都不得再見我的面了。
And now, behold, I know that all you among whom I have gone preaching the kingdom will see my face no more.
Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all of you,
20:27 因為 神的旨意，我並沒有一樣避諱不傳給你們的。
for I did not shrink from declaring to you the whole counsel of God.
20:28 聖靈立你們作全群的監督，你們就當為自己謹慎，也為全群謹慎，牧養 神的教會，就是他用自己血所買來的（或作：救贖的）。
Take heed to yourselves and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to care for the church of God which he obtained with the blood of his own Son.
I know that after my departure fierce wolves will come in among you, not sparing the flock;
and from among your own selves will arise men speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
Therefore be alert, remembering that for three years I did not cease night or day to admonish every one with tears.
20:32 如今我把你們交託 神和他恩惠的道；這道能建立你們，叫你們和一切成聖的人同得基業。
And now I commend you to God and to the word of his grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified.
I coveted no one's silver or gold or apparel.
You yourselves know that these hands ministered to my necessities, and to those who were with me.
In all things I have shown you that by so toiling one must help the weak, remembering the words of the Lord Jesus, how he said, `It is more blessed to give than to receive.'"
And when he had spoken thus, he knelt down and prayed with them all.
And they all wept and embraced Paul and kissed him,
sorrowing most of all because of the word he had spoken, that they should see his face no more. And they brought him to the ship.