經文: 使徒行傳 21:8 第二天，我們離開那裡，來到該撒利亞，就進了傳福音的腓利家裡，和他同住。他是那七個執事裡的一個。 *
W2 2011-06-28 (徒21)
經文: 使徒行傳 21:8 第二天，我們離開那裡，來到該撒利亞，就進了傳福音的腓利家裡，和他同住。他是那七個執事裡的一個。
感謝神！羅馬書 6:14 告訴我們：「罪必不能作你們的主，因你們不在律法之下，乃在恩典之下。」加拉太書 5:4也說： 「你們這要靠律法稱義的，是與基督隔絕，從恩典中墜落了。」在新約時代，對真以色列人的外邦人的我們而言，在主的恩典裡，猶太人的律法，不再有功效的。
And when we had parted from them and set sail, we came by a straight course to Cos, and the next day to Rhodes, and from there to Pat'ara.
And having found a ship crossing to Phoeni'cia, we went aboard, and set sail.
When we had come in sight of Cyprus, leaving it on the left we sailed to Syria, and landed at Tyre; for there the ship was to unload its cargo.
And having sought out the disciples, we stayed there for seven days. Through the Spirit they told Paul not to go on to Jerusalem.
And when our days there were ended, we departed and went on our journey; and they all, with wives and children, brought us on our way till we were outside the city; and kneeling down on the beach we prayed and bade one another farewell.
Then we went on board the ship, and they returned home.
When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolema'is; and we greeted the brethren and stayed with them for one day.
On the morrow we departed and came to Caesare'a; and we entered the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, and stayed with him.
And he had four unmarried daughters, who prophesied.
While we were staying for some days, a prophet named Ag'abus came down from Judea.
And coming to us he took Paul's girdle and bound his own feet and hands, and said, "Thus says the Holy Spirit, `So shall the Jews at Jerusalem bind the man who owns this girdle and deliver him into the hands of the Gentiles.'"
When we heard this, we and the people there begged him not to go up to Jerusalem.
Then Paul answered, "What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be imprisoned but even to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus."
And when he would not be persuaded, we ceased and said, "The will of the Lord be done."
After these days we made ready and went up to Jerusalem.
And some of the disciples from Caesare'a went with us, bringing us to the house of Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we should lodge.
When we had come to Jerusalem, the brethren received us gladly.
On the following day Paul went in with us to James; and all the elders were present.
21:19 保羅問了他們安，便將 神用他傳教，在外邦人中間所行之事，一一的述說了。
After greeting them, he related one by one the things that God had done among the Gentiles through his ministry.
21:20 他們聽見，就歸榮耀與 神，對保羅說：兄台，你看猶太人中信主的有多少萬，並且都為律法熱心。
And when they heard it, they glorified God. And they said to him, "You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed; they are all zealous for the law,
and they have been told about you that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children or observe the customs.
What then is to be done? They will certainly hear that you have come.
Do therefore what we tell you. We have four men who are under a vow;
take these men and purify yourself along with them and pay their expenses, so that they may shave their heads. Thus all will know that there is nothing in what they have been told about you but that you yourself live in observance of the law.
But as for the Gentiles who have believed, we have sent a letter with our judgment that they should abstain from what has been sacrificed to idols and from blood and from what is strangled and from unchastity."
Then Paul took the men, and the next day he purified himself with them and went into the temple, to give notice when the days of purification would be fulfilled and the offering presented for every one of them.
When the seven days were almost completed, the Jews from Asia, who had seen him in the temple, stirred up all the crowd, and laid hands on him,
crying out, "Men of Israel, help! This is the man who is teaching men everywhere against the people and the law and this place; moreover he also brought Greeks into the temple, and he has defiled this holy place."
For they had previously seen Troph'imus the Ephesian with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple.
Then all the city was aroused, and the people ran together; they seized Paul and dragged him out of the temple, and at once the gates were shut.
And as they were trying to kill him, word came to the tribune of the cohort that all Jerusalem was in confusion.
He at once took soldiers and centurions, and ran down to them; and when they saw the tribune and the soldiers, they stopped beating Paul.
Then the tribune came up and arrested him, and ordered him to be bound with two chains. He inquired who he was and what he had done.
Some in the crowd shouted one thing, some another; and as he could not learn the facts because of the uproar, he ordered him to be brought into the barracks.
And when he came to the steps, he was actually carried by the soldiers because of the violence of the crowd;
for the mob of the people followed, crying, "Away with him!"
As Paul was about to be brought into the barracks, he said to the tribune, "May I say something to you?" And he said, "Do you know Greek?
Are you not the Egyptian, then, who recently stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness?"
Paul replied, "I am a Jew, from Tarsus in Cili'cia, a citizen of no mean city; I beg you, let me speak to the people."
And when he had given him leave, Paul, standing on the steps, motioned with his hand to the people; and when there was a great hush, he spoke to them in the Hebrew language, saying: