回應:w2 2011-06-28 (徒21)

Illustration  •  Submitted
0 ratings
· 16 views
Notes
Transcript

經文: 使徒行傳 21:8 第二天,我們離開那裡,來到該撒利亞,就進了傳福音的腓利家裡,和他同住。他是那七個執事裡的一個。 *

全新四年樂活讀經

                        

W2  2011-06-28 (徒21)


經文: 使徒行傳 21:8 第二天,我們離開那裡,來到該撒利亞,就進了傳福音的腓利家裡,和他同住。他是那七個執事裡的一個。


默想: 起初是由於使徒在照顧孤兒寡婦的事工上面力未能逮,而決定另外推選七位執事,來幫助使徒管理關懷與飯食的事務,好讓使徒能夠專心從事祈禱傳道的事工。我們在這裡看見,腓力是當年七個被推選出來執事中之一位。但是到現在腓力卻被稱為傳福音的腓力。腓力是將福音傳入撒瑪利亞的執事,也是經由他的個人談道,將福音傳給來自非洲衣索匹亞的太監,福音就這樣傳入非洲。在這裡我們看見一個執事的靈命成長,可以從事使徒的工作。求神幫助和平教會每一位執事,都能夠在屬靈生命上面,有充足的成長。


題目: 17-26節,保羅回到耶路撒冷教會作什麼事?長老與同工反應為何?你有何看法

保羅將在外邦人中傳福音所作的一切事與耶路撒冷的弟兄們分享,大家聽後都歸榮耀給神。在耶路撒冷的猶太人基督徒長老與同工們仍固守猶太傳統,為了要防止猶太人以此來攻擊保羅。要保羅遵行猶太人的律法(Torah)條例,行潔淨之禮,剃頭,與不受猶太人所謂「不潔淨的外邦人」的基督徒分別出來。保羅也照樣做了。

今天我們藉著洗禮與上帝立約,祂要接納我們這些原本帶有罪性的罪人,做我們的阿爸天父,我們要做祂的光明的子女。在眾人面前作見證,藉著耶穌的寶血,因信稱義,與神和好,願意把舊的老我埋葬,與耶穌復活的主同復活,滿有新生的樣式,在生活中來經歷神,過一個聖潔,討神喜悅,有見證,有生命的基督徒。

感謝神!羅馬書 6:14 告訴我們:「罪必不能作你們的主,因你們不在律法之下,乃在恩典之下。」加拉太書 5:4也說: 「你們這要靠律法稱義的,是與基督隔絕,從恩典中墜落了。」在新約時代,對真以色列人的外邦人的我們而言,在主的恩典裡,猶太人的律法,不再有功效的。


21:1 我們離別了眾人,就開船一直行到哥士。第二天到了羅底,從那裡到帕大喇,
And when we had parted from them and set sail, we came by a straight course to Cos, and the next day to Rhodes, and from there to Pat'ara.
21:2 遇見一隻船要往腓尼基去,就上船起行。
And having found a ship crossing to Phoeni'cia, we went aboard, and set sail.
21:3 望見塞浦路斯,就從南邊行過,往敘利亞去,我們就在泰爾上岸,因為船要在那裡卸貨。
When we had come in sight of Cyprus, leaving it on the left we sailed to Syria, and landed at Tyre; for there the ship was to unload its cargo.
21:4 找著了門徒,就在那裡住了七天。他們被聖靈感動,對保羅說:不要上耶路撒冷去。
And having sought out the disciples, we stayed there for seven days. Through the Spirit they told Paul not to go on to Jerusalem.
21:5 過了這幾天,我們就起身前行。他們眾人同妻子兒女,送我們到城外,我們都跪在岸上禱告,彼此辭別。
And when our days there were ended, we departed and went on our journey; and they all, with wives and children, brought us on our way till we were outside the city; and kneeling down on the beach we prayed and bade one another farewell.
21:6 我們上了船,他們就回家去了。
Then we went on board the ship, and they returned home.
21:7 我們從泰爾行盡了水路,來到多利買,就問那裡的弟兄安,和他們同住了一天。
When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolema'is; and we greeted the brethren and stayed with them for one day.
21:8 第二天,我們離開那裡,來到凱撒利亞,就進了傳福音的腓利家裡,和他同住。他是那七個執事裡的一個。
On the morrow we departed and came to Caesare'a; and we entered the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, and stayed with him.
21:9 他有四個女兒,都是處女,是說預言的。
And he had four unmarried daughters, who prophesied.
21:10 我們在那裡多住了幾天,有一個先知,名叫亞迦布,從猶太下來,
While we were staying for some days, a prophet named Ag'abus came down from Judea.
21:11 到了我們這裡,就拿保羅的腰帶捆上自己的手腳,說:聖靈說:猶太人在耶路撒冷,要如此捆綁這腰帶的主人,把他交在外邦人手裡。
And coming to us he took Paul's girdle and bound his own feet and hands, and said, "Thus says the Holy Spirit, `So shall the Jews at Jerusalem bind the man who owns this girdle and deliver him into the hands of the Gentiles.'"
21:12 我們和那本地的人聽見這話,都苦勸保羅不要上耶路撒冷去。
When we heard this, we and the people there begged him not to go up to Jerusalem.
21:13 保羅說:你們為甚麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。
Then Paul answered, "What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be imprisoned but even to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus."
21:14 保羅既不聽勸,我們便住了口,只說:願主的旨意成就,便了。
And when he would not be persuaded, we ceased and said, "The will of the Lord be done."
21:15 過了幾日,我們收拾行李上耶路撒冷去。
After these days we made ready and went up to Jerusalem.
21:16 有凱撒利亞的幾個門徒和我們同去,帶我們到一個久為(久為:或作老)門徒的家裡,叫我們與他同住;他名叫拿孫,是塞浦路斯人。
And some of the disciples from Caesare'a went with us, bringing us to the house of Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we should lodge.
21:17 到了耶路撒冷,弟兄們歡歡喜喜的接待我們。
When we had come to Jerusalem, the brethren received us gladly.
21:18 第二天,保羅同我們去見雅各;長老們也都在那裡。
On the following day Paul went in with us to James; and all the elders were present.
21:19 保羅問了他們安,便將 神用他傳教,在外邦人中間所行之事,一一的述說了。
After greeting them, he related one by one the things that God had done among the Gentiles through his ministry.
21:20 他們聽見,就歸榮耀與 神,對保羅說:兄台,你看猶太人中信主的有多少萬,並且都為律法熱心。
And when they heard it, they glorified God. And they said to him, "You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed; they are all zealous for the law,
21:21 他們聽見人說:你教訓一切在外邦的猶太人離棄摩西,對他們說:不要給孩子行割禮,也不要遵行條規。
and they have been told about you that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children or observe the customs.
21:22 眾人必聽見你來了,這可怎麼辦呢?
What then is to be done? They will certainly hear that you have come.
21:23 你就照著我們的話行吧?我們這裡有四個人,都有願在身。
Do therefore what we tell you. We have four men who are under a vow;
21:24 你帶他們去,與他們一同行潔淨的禮,替他們拿出規費,叫他們得以剃頭。這樣,眾人就可知道,先前所聽見你的事都是虛的;並可知道,你自己為人,循規蹈矩,遵行律法。
take these men and purify yourself along with them and pay their expenses, so that they may shave their heads. Thus all will know that there is nothing in what they have been told about you but that you yourself live in observance of the law.
21:25 至於信主的外邦人,我們已經寫信擬定,叫他們謹忌那祭偶像之物,和血,並勒死的牲畜,與姦淫。
But as for the Gentiles who have believed, we have sent a letter with our judgment that they should abstain from what has been sacrificed to idols and from blood and from what is strangled and from unchastity."
21:26 於是保羅帶著那四個人,第二天與他們一同行了潔淨的禮,進了殿,報明潔淨的日期滿足,只等祭司為他們各人獻祭。
Then Paul took the men, and the next day he purified himself with them and went into the temple, to give notice when the days of purification would be fulfilled and the offering presented for every one of them.
21:27 那七日將完,從亞細亞來的猶太人看見保羅在殿裡,就聳動了眾人,下手拿他,
When the seven days were almost completed, the Jews from Asia, who had seen him in the temple, stirred up all the crowd, and laid hands on him,
21:28 喊叫說:以色列人來幫助,這就是在各處教訓眾人蹧踐我們百姓和律法,並這地方的。他又帶著希臘人進殿,污穢了這聖地。
crying out, "Men of Israel, help! This is the man who is teaching men everywhere against the people and the law and this place; moreover he also brought Greeks into the temple, and he has defiled this holy place."
21:29 這話是因他們曾看見以弗所人特羅非摩同保羅在城裡,以為保羅帶他進了殿。
For they had previously seen Troph'imus the Ephesian with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple.
21:30 合城都震動,百姓一齊跑來,拿住保羅,拉他出殿,殿門立刻都關了。
Then all the city was aroused, and the people ran together; they seized Paul and dragged him out of the temple, and at once the gates were shut.
21:31 他們正想要殺他,有人報信給營裡的千夫長說:耶路撒冷合城都亂了。
And as they were trying to kill him, word came to the tribune of the cohort that all Jerusalem was in confusion.
21:32 千夫長立時帶著兵丁和幾個百夫長,跑下去到他們那裡。他們見了千夫長和兵丁,就止住不打保羅。
He at once took soldiers and centurions, and ran down to them; and when they saw the tribune and the soldiers, they stopped beating Paul.
21:33 於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鍊捆鎖;又問他是甚麼人,做的是甚麼事。
Then the tribune came up and arrested him, and ordered him to be bound with two chains. He inquired who he was and what he had done.
21:34 眾人有喊叫這個的,有喊叫那個的;千夫長因為這樣亂嚷,得不著實情,就吩咐人將保羅帶進營樓去。
Some in the crowd shouted one thing, some another; and as he could not learn the facts because of the uproar, he ordered him to be brought into the barracks.
21:35 到了臺階上,眾人擠得兇猛,兵丁只得將保羅抬起來。
And when he came to the steps, he was actually carried by the soldiers because of the violence of the crowd;
21:36 眾人跟在後面,喊著說:除掉他!
for the mob of the people followed, crying, "Away with him!"
21:37 將要帶他進營樓,保羅對千夫長說:我對你說句話可以不可以?他說:你懂得希臘話嗎?
As Paul was about to be brought into the barracks, he said to the tribune, "May I say something to you?" And he said, "Do you know Greek?
21:38 你莫非是從前作亂、帶領四千兇徒往曠野去的那埃及人嗎?
Are you not the Egyptian, then, who recently stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness?"
21:39 保羅說:我本是猶太人,生在基利家的大數,並不是無名小城的人。求你准我對百姓說話。
Paul replied, "I am a Jew, from Tarsus in Cili'cia, a citizen of no mean city; I beg you, let me speak to the people."
21:40 千夫長准了。保羅就站在臺階上,向百姓擺手,他們都靜默無聲,保羅便用希伯來話對他們說:
And when he had given him leave, Paul, standing on the steps, motioned with his hand to the people; and when there was a great hush, he spoke to them in the Hebrew language, saying:


Related Media
See more
Related Illustrations
See more