Ahora veo - El que ha visto a Cristo es natural que le adore

Sermon  •  Submitted
0 ratings
· 53 views
Notes
Transcript

AHORA VEO

EL QUE CONOCE A CRISTO ES NATURAL QUE LE ADORE

Pasaje:                 Juan 9:1-41

Enseñanza:        El encuentro con Jesús, necesariamente hace que nuestra visión de él cambie. De antes no conocerlo en un extremo, hasta creer en él y adorarle.

Proposición:      ¿En qué etapa del proceso de conocer a Jesús está usted? 4 Etapas de una persona por las que debe pasar para llegar a adorar a Jesús.

Bosquejo:          

1.       Aquel hombre.  V.11

2.       Que es profeta. V.16

3.       Viene de Dios. V.33

4.       Creo, Señor y le adoró. V.38

v. 11  Aquel hombre…….

·         El ciego no buscó a Jesús, sino que Jesús lo vio…  Jesús fijó sus ojos en nosotros antes de que nosotros pudiéramos verle y fijar nuestra vista en él.

·         Los discípulos se interesaron más en las razones del pecado, que en la necesidad del ciego.

o   Los seres humanos estamos más inclinados a juzgar los pecados de otros que los nuestros.

o   Juzgarnos a nosotros mismos es nuestro deber (1 Corintios 11:31)

o   Juzgar a los demás es pecado (Mateo 7:1)

o   Parece ser que los discípulos se referían a una enseñanza Rabínica de Génesis 25:22-23 que decía que Esaú intentó matar a Jacob cuando estaban en el vientre de su madre Rebeca.

·         Dios permitió la ceguera desde el nacimiento hasta los 40 años solamente para que ese día el nombre de Dios sea glorificado.

o   Esta enfermedad no era una pena, sino una oportunidad de gloria.

o   Las dificultades que se suelen presentar en “contra la providencia de Dios”, aquí tienen su respuesta.

o   El libro de la providencia de Dios es  muy grueso y a veces, es necesario pasar muchas paginas hasta encontrar la razón de algunos casos.

·         Jesús dijo: Yo soy la luz del mundo.

o   Si uno pierde la vista, por lo menos ya sabe lo que es la luz, los colores, etc..

o   Pero si uno nunca ha visto, no puede hacerse a la idea de lo que es la luz.

v.17   Que es Profeta…

·         Cuando el hombre recibió la vista, (después de haber ido al estanque de Siloé), Jesús ya no estaba para que el ex - ciego le diera las gracias. Por eso interrogaron tanto al ciego, para estar seguros de que fue Jesús.

·         Empieza un interrogatorio (vv. 16ª) no solamente para satisfacer su curiosidad insana, sino también para hacer caer con preguntas los argumentos del ciego.

o   Utilizan SILOGISMOS:

§  Premisa mayor: Lo que proceden de Dios guardan el sábado.

§  Premisa menor: Este hombre (Jesús) no guarda el sábado.

§  Conclusión: Este hombre (Jesús) no procede de Dios.

·         Pero es un silogismo errado, ya que los fariseos no entendía bien lo que significaba “guardar el sábado”

o   En el día de reposo y estaban permitidas las obras de necesidad, de caridad y de piedad.

o   Los fariseos no observaban la ley de Dios, sino las tradiciones de los ancianos.

·         Otros hablaron a favor de Jesús. (vv. 16b) El silogismo es:

o   Premisa mayor: Solo quienes son de Dios pueden abrir los ojos a un ciego de nacimiento.

o   Premisa menor: Este hombre (Jesús) abrió los ojos de un ciego de nacimiento.

o   Conclusión: Este hombre procede de Dios.


PERO:

§  La premisa mayor es falsa. No solo los que son de Dios pueden hacer milagros. Mateo 7:22 y 23. (Señor, Señor en tu nombre hicimos muchos milagros…)

§  La premisa es puesta en forma de pregunta. Esto demuestra inseguridad en su creencia… no tenían fundamentos firmes.

·         Aun con el testimonio del ciego, los judíos presentes no creían v. 18  (ver v.8) y llamaron a los padres del ciego.

o   Es obvio que el ciego tenia edad suficiente para presentarse por si solo ante el Sanedrín. Quizás 40 años.

o   Aun sus padres corroboraron que efectivamente era su hijo.

o   Pero sus padres tenían miedo de confesar a Jesús como el Mesías.

o   Dios dejó a esta persona por 30 a 40 años ciego solo para que este día llegara y Dios se manifieste a fin de que le glorifiquemos.

·         Este ciego aunque aun no conocía a Jesús tan bien, como para dar una referencia de Jesús, por lo menos atinó a hablar bien de Jesús.

o   Si hablaba bien de Jesús, arriesgaba un castigo por parte del Sanedrín, quizás hasta la muerte.

o   Pero tampoco quería ser  mal agradecido de Jesús y quería expresar su alegría de VER, a toda la gente.

o   Su respuesta fue tal que dejó a los fariseos aun con más intriga, ya que ellos creían que conocían a todos los profetas…}

o   Aquellos que han sido abiertos sus ojos, saben como hablar bien de Jesús.

v. 33.   Jesús viene de Dios.

·         El ciego destruye los silogismos anteriores:

o   Jesús no procede de Dios. El sí procede de  Dios.

·         El ciego también les habla en silogismos:

o   Premisa Mayor: A los que son temerosos de Dios, él les oye y obra milagros.

o   Premisa Menor: Dios oyó la petición de Jesús al pedirle al Padre, vista para este ciego.

o   Conclusión: El ciego ahora ve, eso quiere decir que Jesús proviene de Dios y no es un pecador.

·         Los fariseos se enojaron con el ciego.

o   Alegando que era un hombre que desde el vientre estaba en pecado. V.34

o   A causa de su pecado, no puede saber más que ellos que eran maestros de la ley.

·         El Argumento más contundente del ciego es él mismo.

o   Si no creen, vengan y mírenme...

o   Ahora veo.

·         Un retrato del hombre justo: Teme a Dios y cumple sus mandamientos.


 

v. 38  Creo, Señor… y le adoró.

·         Dios da valentía y fortaleza para hablar bien de él cuando se nos demande razón de nuestra fe.

·         Jesús hizo una indagación de lo que había pasado con el ciego.

·         Jesús salió a buscarle, ya que fue expulsado de la sinagoga.

·         Dios cuida tiernamente a los que son rechazados por causa de su nombre.

·         El ciego sufrió el peor castigo de un judío, ser expulsado del pueblo escogido de Dios.

·         Crees TU….  En contraste de lo que ELLOS creen…

1. pisteuo (πιστευω, 4100), creer, también ser persuadido de, y por ello fiarse de, confiar. Significa, en este sentido de la palabra, apoyarse en, no una mera creencia. Se halla con gran frecuencia en los escritos del apóstol Juan, especialmente en su Evangelio. No usa el nombre (véanse pistis, en FE). En cuanto a la primera utilización del verbo, véase Jn 1.50. De los escritores de los Evangelios, Mateo usa el verbo en diez ocasiones, Marcos diez, Lucas nueve, Juan noventa y nueve. En Hch 5.14 se traduce el participio presente del verbo como «creyentes». Notas: (1) Para apisteo, el negativo del Nº 1, véanse INCRÉDULO (SER) e INFIEL (SER); (2) para apeitheo, el negativo del Nº 2, véase DESOBEDECER.[1]

o   Jesús pone de relieve la importancia de tener una relación personal y de corazón con él.

o   No importa lo que otros crean…..  ¿Tu crees?

·         La palabra Señor en v. 36 es solamente una palabra que indica respeto.

·         En el verso 38 la palabra “Señor” es la que indica sumisión, reconocer el señorío de algún otro sobre la vida de uno.

SEÑOR.  kurios (κύριος, 2962), propiamente adjetivo, que significa la posesión de poder (kuros) o autoridad. Se utiliza como nombre, y se traduce en la Escritura bien como «amo» o «señor», siendo un título de amplio significado que aparece en cada uno de los libros del NT, excepto en Tito y las Epístolas de Juan. Se utiliza: (a) de un propietario, como en Lc 19.39, cf. Mt 20.8; Hch 16.16; Gl 4.1; o de uno que tiene cosas a su disposición, como el sábado (Mt 12.8); (b) de un amo, esto es, alguien a quien debe prestársele servicio por cualquier razón (Mt 6.24; 24.50; Ef 6.5); (c) de un emperador o rey (Hch 25.26; Ap 17.14); (d) de ídolos, en sentido irónico (1 Co 8.5, cf. Is 26.13); (e) como título de respeto dirigido a un padre (Mt 21.30), un marido (1 P 3.6), un amo (Mt 13.27; Lc 13.8), un gobernante (Mt 27.63), un ángel (Hch 10.4; Ap 7.14); (f) como título de cortesía dirigido a un extraño (Jn 12.21; 20.15; Hch 16.30); desde el comienzo de su ministerio, esta fue la forma común de tratamiento dada al Señor Jesús, tanto por el pueblo (Mt 8.2; Jn 4.11), como por sus discípulos (Mt 8.25; Lc 5.8; Jn 6.68); (g) kurios es la forma en que la lxx y el NT traducen el hebreo Jehová, véase Mt 4.7; Stg 5.11; y también Adon, Señor (Mt 22.44), y Adonai, Señor (1.22); también se utiliza para traducir Elohim, Dios (1 P 1.25).

«Así, la utilización de la palabra en el NT sigue dos líneas principales: una –af, común y general, y la otra, g, peculiar de los judíos, derivada de la traducción griega del AT.[2]

·         Tu le has visto…  el que habla contigo EL es.

o   No hay en los otros evangelios un pasaje donde Jesús se exprese de un modo tan explicito y con tantas palabras para decir quién es El.

o   A otras personas les dejó que descubrieran por si solas quién era Jesús, pero con el ciego tuvo que ser tan explicito y amable y amigable.

ADORACION.  proskuneo { pros-koo-neh’-o}

from 4314 and a probable derivative of 2965 (meaning to kiss, like a dog licking his master’s hand)[3]  (lit. or fig.) prostrate oneself in homage (do reverence to, adore):— worship.[4]

proskuneo (προσκυνέω, 4352), hacer reverencia, dar obediencia a (de pros, hacia, y kuneo, besar). Es la palabra que con más frecuencia se traduce adorar. Se usa de un acto de homenaje o de reverencia: (a) a Dios (p.ej., Mt 4.10; Jn 4.21-24; 1 Co 14.25; Ap 4.10; 5.14; 7.11; 11.16; 19.10(b) y 22.9); (b) a Cristo (p.ej., Mt 2.2,8,11; 8.2; 9.18; 14.33; 15.25; 20.20; 28.9,17; Jn 9.38; Heb 1.6, en una cita de la lxx de Dt 32.43, refiriéndose a la Segunda Venida de Cristo); (c) a un hombre (Mt 18.26); (d) al dragón, por parte de los hombres (Ap 13.4); (e) a la bestia, su instrumento humano (Ap 13.15; 14.11; 16.12); (g) a demonios (Ap 9.20); (h) a ídolos (Hch 7.43).[5]

CONCLUSION:

1.       Al haber creído el ciego en su corazón, también le confesó con su boca (Rom. 10:9-10)

2.       La caña rajada se había convertido en un cedro en el Líbano (Isaías 42:3).

3.       Al adorar a Jesús, reconoce implícitamente que Jesús es el Hijo de Dios.

4.       Y Cristo confirma este paso de fe y adoración al permitir que le adore.


----

[1]Vine, W. (2000, c1999). Vine diccionario expositivo de palabras del Antiguo y del Neuvo Testamento exhaustivo (electronic ed.). Nashville: Editorial Caribe.

lxx Septuaginta

[2]Vine, W. (2000, c1999). Vine diccionario expositivo de palabras del Antiguo y del Neuvo Testamento exhaustivo (electronic ed.). Nashville: Editorial Caribe.

[3]Strong, J. The exhaustive concordance of the Bible : Showing every word of the test of the common English version of the canonical books, and every occurence of each word in regular order. (G4352). Ontario: Woodside Bible Fellowship.

lit. lit. = literal, literally

fig. fig. = figurative, figuratively

[4]Strong, J. (1997, c1996). The new Strong's dictionary of Hebrew and Greek words (electronic ed.) (G4352). Nashville: Thomas Nelson.

lxx Septuaginta

[5]Vine, W. (2000, c1999). Vine diccionario expositivo de palabras del Antiguo y del Neuvo Testamento exhaustivo (electronic ed.). Nashville: Editorial Caribe.

Related Media
See more
Related Sermons
See more