Drop files to upload.
Faithlife Corporation

Renovándonos - El proceso de Dios en el creyente

Sermon  •  Submitted
0 ratings
· 18 views
Notes & Transcripts

RENOVANDONOS

EL PROCESO DE DIOS EN LA VIDA DEL CREYENTE

Pasaje:                 Romanos 12:1-2

Enseñanza:        La transformación del creyente, consta de tres aspectos importantes, que nos llevan hacia ser un creyente maduro en la fe.

Proposición:      1Para ser un creyente maduro en la fe debemos cumplir con el proceso que Dios ha estipulado en su Palabra. El orden es importante ya que el primer paso del proceso nos lleva en dirección al siguiente paso.

Introducción:   

Bosquejo:

1.       Presentarse a Dios (nosotros somos el cordero para el sacrificio)

2.       No conformarse (darse uno mismo la forma de… dejar que el mundo nos moldee de acuerdo a su sistema perverso)

3.       Dejarse transformar la mente (llegar a comprender y aceptar que la transformación que Dios quiere hacer en nosotros, es su voluntad y es buena, agradable y perfecta).

1.    Presentarse a Dios (nosotros somos el cordero para el sacrificio)

v. 1.  Os ruego.  Del griego.  parakaleo (3870), the most frequent word with this meaning, lit. denotes “to call to one’s side,” hence, “to call to one’s aid.” It is used for every kind of calling to a person which is meant to produce a particular effect, hence, with various meanings, such as “comfort, exhort, desire, call for,” in addition to its significance “to beseech,” which has a stronger force than aiteo[1]

PRESENTAR.  3936.     παρίστημι paristēmi, par-is´-tay-mee; or prol.  παριστάνω paristanō par-is-tan´-o; from 3844, and 2476; to stand beside, that is (transitive.) to exhibit, proffer, (specific). recommend, (figurative). substantiate; or (intransitive).to be at hand (or ready), aid:— assist, bring before, command, commend, give presently, present, prove, provide, shew, stand (before, by, here, up, with), yield.[2]

Al Ser un verbo intransitivo, quiere decir que la acción del verbo recae directamente en el sustantivo que le antecede. Esto es que la acción de presentarse es hecha por voluntad propia de cada creyente. Nadie nos puede presentar o nosotros no podemos presentar a nadie más. Es responsabilidad de cada uno presentarse a Dios.  COMO EN 6:13  

The Lord God wants the sacrifice of our life, not our death. Consequently the sacrifice we are to make of our bodies (representing our whole person) is a living sacrifice. This is in contrast with the Old Testament sacrifices which were put to death on the altar. Since we know that we have died with Christ Jesus, we are in a position to present Him with our lives that are hidden with Him. Not only is the presentation of our bodies a living sacrifice but it is also a holy and acceptable sacrifice. Holiness is contrasted with the defilement which is the usual characteristic of the sinful man. When the sacrifice of ourselves to God is holy it is inherently acceptable to God and well-pleasing to Him.

DEBEMOS PRESENTAR EL CUERPO AL SEÑOR.  PORQUE LA BIBLIA LO DICE ASI.  1 CORINTIOS 6:13 “PERO EL CUERPO NO ES PARA LA FORNICACIÓN SINO PARA EL SEÑOR Y EL SEÑOR PARA EL CUERPO”.

v. 1 SACRIFICIO.  Del griego latreia (λατρεία, 2999), relacionada con latreuo, significando servicio pagado. Se usa: (a) del servicio de Dios en relación con el tabernáculo (Ro 9.4; Heb 9.1; v. 6, plural «oficios del culto»); (b) del servicio racional de los creyentes al presentar sus cuerpos a Dios, un sacrificio viviente (Ro 12.1: «culto racional»; (c) de un imaginado servicio a Dios por parte de los perseguidores de los seguidores de Cristo (Jn 16.2)[3]

The word service (Gr latreia) is a term used for the function of priests in the tabernacle. The adjective (Gr logikos) which precedes it may be translated either reasonable (i.e., rational) or spiritual. But our worshipful service can only be spiritual in the biblical sense when it is characterized by our conscious, intelligent, rational service to the Lord God. In Paul’s theology, spirituality is not some mindless flittering of the heart but is the presentation of an entire life to the Lord.

Al nombrar el sacrificio, Pablo dice que es “nuestro culto espiritual” (logikein letreian como en 1 Pedro 2:2. donde vemos “logikón gála” leche espiritual)  Pedro expresa el mismo concepto en 1 Pedro 2:5 donde dice que somos “sacerdocio santo para ofrecer sacrificios espirituales”

Pero a fin de que comprendamos que nos solo se trata de una actitud interna sin expresión exterior, Pablo exhorta a presentar “nuestros cuerpos” es decir toda nuestra personalidad. Debe ser el patrón de nuestra conducta.


 

2.     No conformarse (darse uno mismo la forma de… dejar que el mundo nos moldee de acuerdo a su sistema perverso)

CONFORMAR.  Del griego “susquematizo” (συσχηματίζω, 4964), dar la misma figura o apariencia que, conformar a (sun, con; squema, cf. APARIENCIA, Nº 5), que se usa en voz pasiva. Significa conformarse a uno mismo, darse uno la forma de, ser conformado (Ro 12.2: «no os conforméis»; 1 P 1:14).

Este verbo tiene una referencia más especial a aquello que es transitorio, mutable, inestable.

En contraste, el verbo summorfizo, de aquello que es esencial en carácter y por ello completo o durable, no meramente una forma o figura (véase summorfizo, en). Susquematizo no podría usarse de una transformación interna. Cf. APARIENCIA (squema), y FORMA (morfe).

 

Aqui 12.2 se contrasta el conformarse exteriormente a las cosas de este mundo en contraste a ser transformado (o transfigurado) internamente por la renovación de los pensamientos mediante el poder del Espíritu Santo.

Una distinción similar es válida en Flp 3.21; el Señor «transformará», o cambiará exteriormente, el cuerpo de nuestra humillación (se usa el verbo metasquematizo; véase TRANSFORMAR), y lo conformará en su naturaleza (summorfos) al cuerpo de su gloria.[4]

And be not conformed to this world. Paul cautions the believer not to be fashioned after this world or age (Gr aiōn). The world system of this age is an evil one (Gal 1:4), and is dominated by “the god of this world” (II Cor 4:4).

The new creation in Christ is to live with the understanding that “old things are passed away; behold, all things are become new” (II Cor 5:17).

 We are therefore not to have our lives governed by the thought patterns and dictates of this evil world system.


 

3.    Dejarse  transformar la mente (llegar a comprender y aceptar que la transformación que Dios quiere hacer en nosotros, es su voluntad y es buena, agradable y perfecta).

TRANSFORMARSE.  Viene de: metamorfoo (μεταμορφόω, 3339), cambiar en otra forma

meta, implicando cambio, y morfe, forma.

En creyentes (Ro 12.2: «transformaos»), estando obligados a efectuar un cambio total que, en el poder de Dios, hallará su expresión en el carácter y en la conducta; morfe destaca el cambio interno, mientras que squema destaca lo externo.

El tiempo presente continuo indica un proceso; 2 Co 3.18 describe a los creyentes como siendo «transformados de gloria en gloria en la misma imagen», esto es, en la de Cristo en todas sus excelencias morales, siendo el cambio llevado a cabo por el Espíritu Santo[5]

The word transformed (Gr metamorphoō) reaches far deeper than conformity to the world. This implies a fundamental change in the Christian’s inward nature and a following pattern of character which corresponds to that new nature.

¿Pero cómo puede esto ocurrir?   

 

Be ye transformed by the renewing of your mind.

The only possible way for the believer not to be fashioned (Gr syschēmatizō) after this world is to be transformed in mind.

MENTE.   Del gr. nous (νου̂ς, 3563), mente. Denota, hablando en general, el asiento de la consciencia reflexiva, comprendiendo las facultades de la percepción y comprensión, y las de sentimiento, juicio y determinación.[6]

Mind (the center of logical reasoning,  ethical judgment,  and moral awareness conciencia) La Mente debe ser cambiada completamente si nos disponemos a vivir una vida que sea SANTA y AGRADABLE A DIOS.

The reason this change must be undertaken is that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.

  • \\ PARA QUE COMPROBÉIS…. * (Gr dokimazein) something is to test, scrutinize, or examine it.

When we put the will of God to the test of actual experience we will find that it is good, acceptable (Gr euarestos) and perfect (Gr teleios).

God’s will is good in that, even when we cannot conceive it to be so, it is never mistaken. It is acceptable in that when you recognize it as good, it will be heartily endorsed by the believer. It is perfect in that it achieves the desired end that God has in mind. When the righteousness of Christ is placed upon us like a cloak, a life of transformation is produced that conceives of God’s will in these ways.[7]

 


----

[1]Vine, W., Unger, M. F., & White, W. (1997, c1996). Vine's complete expository dictionary of Old and New Testament words (electronic ed.) (2:62). Nashville: Thomas Nelson.

prol. prol. = prolonged33, prolongation

[2]Strong, J. (1997, c1996). The new Strong's dictionary of Hebrew and Greek words (electronic ed.) (G3936). Nashville: Thomas Nelson.

[3]Vine, W. (2000, c1999). Vine diccionario expositivo de palabras del Antiguo y del Nuevo Testamento exhaustivo (electronic ed.). Nashville: Editorial Caribe.

[4]Vine, W. (2000, c1999). Vine diccionario expositivo de palabras del Antiguo y del Neuvo Testamento exhaustivo (electronic ed.). Nashville: Editorial Caribe.

[5]Vine, W. (2000, c1999). Vine diccionario expositivo de palabras del Antiguo y del Neuvo Testamento exhaustivo (electronic ed.). Nashville: Editorial Caribe.

[6]Vine, W. (2000, c1999). Vine diccionario expositivo de palabras del Antiguo y del Neuvo Testamento exhaustivo (electronic ed.). Nashville: Editorial Caribe.

[7]KJV Bible commentary. 1997, c1994 (electronic ed.) (2258). Nashville: Thomas Nelson.

RELATED MEDIA
See the rest →
Get this media plus thousands more when you start a free trial.
Get started for FREE
RELATED SERMONS
See the rest →