Faithlife
Faithlife

Mateo 1:25

Notes & Transcripts

De qué se trata este estudio bíblico

En este tipo de estudio de la Biblia (avanzado) te ofrezco el desglose, palabra por palabra, del pasaje de , comparándolo con el idioma original de la Biblia (griego o hebreo, según corresponda). Es no sólo tu oportunidad de aprender idiomas bíblicos, sino de constatar que la traducción de la Biblia como el significado del pasaje bíblico son correctos. El análisis es complementado también con mis propias notas, que en este caso son muy breves. Donde hay concordancias, relaciones con otros artículos o anotaciones de la TJS, también las agrego.

en el idioma original de la Biblia (griego)

En esta sección se hace una comparación lado a lado del pasaje bíblico, en el idioma original, con el mismo pasaje de la Biblia en el idioma inglés. Se usa para ello la versión del Rey Santiago (KJV) de la Biblia. No te preocupes, que más adelante te apoyaré con un desglose en español.
καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκε τὸν υἱόν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον· καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἸΗΣΟΥΝ. | KJV NT RI
And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS | KJV 1900

no

Mateo 1.25 RVR60
Pero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito; y le puso por nombre JESÚS.
οὐκ ouk And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
οὐ ou que; porque; no
adverbio, negativo
Notas
Ouk es un adverbio de negación. Afecta el significado de ginosko (eginosken): No la conoció.
Mateo 1.25 RVR60
Pero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito; y le puso por nombre JESÚS.
ἐγίνωσκεν eginōsken And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
γινώσκω ginōskō saber; aprender; entender; reconocer
verbo, imperfecto, activo, indicativo, tercera persona, singular
Sentido: tener relaciones sexuales ⇔ conocer – tener relaciones sexuales, concebido como conocer a alguien.
Notas
En el sentido de la palabra ginosko es el de tener relaciones íntimas con la pareja. José respetó a María durante su embarazo y no tuvo intimidad con ella sino hasta después del nacimiento de Jesús.
Mateo 1.25 RVR60
Pero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito; y le puso por nombre JESÚS.
ἔτεκε eteke And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
τίκτω tiktō dar a luz; parir; traer al mundo
verbo, aoristo, activo, indicativo, tercera persona, singular
Sentido: dar a luz (parir) – dar a luz a.
Notas
Cabe hacer notar que los Santos de los Últimos Días aceptan tanto el concepto de la concepción virginal como el nacimiento virginal de María.
Mateo 1.25 RVR60
Pero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito; y le puso por nombre JESÚS.
υἱόν huion And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
υἱός huios hijo
sustantivo, acusativo, singular, masculino
Sentido: hijo – un descendiente humano masculino.
Notas
Aquí el idioma original habla de “su” hijo refiriéndose a María. Jesús era literalmente el hijo del Padre Celestial y de María y no de José (; cf. 1 Nefi 11:28). Sin embargo, José lo reconoció como suyo, con lo que fue su padre ante la ley.
Mateo 1.25 RVR60
Pero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito; y le puso por nombre JESÚS.
πρωτότοκον prōtotokon And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
πρωτότοκος prōtotokos primogénito
adjetivo, acusativo, singular, masculino
Notas
Jesucristo es llamado el primogénito de José y María. Esto ratifica que fue reconocido por José como su hijo legal y deja abierta además la posibilidad de ser el primero entre varios hermanos, ya que de otra manera tendría poco sentido todo este versículo. Ver GEE, Primogenitura.
Mateo 1.25 RVR60
Pero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito; y le puso por nombre JESÚS.
ἐκάλεσε ekalese And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
καλέω kaleō llamar; convocar
verbo, aoristo, activo, indicativo, tercera persona, singular
Sentido: nombrar (propio) – asignar un nombre específico, ya sea a otro o a uno mismo.
Notas
Asignar un nombre es un acto de profundo contenido simbólico en la cultura hebrea. El nombre es mucho más que un apelativo: es la esencia o identidad del individuo. En la traducción en inglés (KJV) se hace notar más claramente que fue José quien, en uso de su autoridad como patriarca de la familia, puso a su bebé el nombre que le había sido proporcionado previamente por revelación a través del ángel.

nombre

Mateo 1.25 RVR60
Pero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito; y le puso por nombre JESÚS.
ὄνομα onoma And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
ὄνομα onoma nombre; por nombre
sustantivo, acusativo, singular, neutro
Sentido: nombre – una unidad de lenguaje por la cual una persona o cosa es conocida.
Mateo 1.25 RVR60
Pero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito; y le puso por nombre JESÚS.
ἸΗΣΟΥΝ IĒSOUN And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
Ἰησοῦς Iēsous Jesús; Josué
sustantivo, acusativo, singular, masculino
Notas
El nombre “Jesús” y el nombre “Josué” están emparentados, ya que son derivaciones de la misma raíz. “Jesús” significa “Salvador”. Jesucristo es el Salvador del mundo y así se le llamó, de manera sumamente apropiada.

Bibliografía

The English-Greek Reverse Interlinear New Testament King James Version
RELATED MEDIA
See the rest →
RELATED SERMONS
See the rest →